监理责任 监理审查 施工材料 合同翻译 标书翻译 英语翻译,The term "Shop Drawings" as used in the Contract Documents includes fabrication, erection, layout and setting drawings; manufacturer's standard drawings; schedules; descriptive literature, illustrations, catalogues and brochures; performance and test data; wiring and control diagrams; and other drawings and descriptive data pertaining to materials, equipment, piping, duct and conduit systems, and ,上海翻译家的翻译/译审工作者职业博客(上海翻译家shfyj.com 52928088 ) - 企业博客网

bokee.net

翻译/译审工作者博客

 个人名片

  • 姓名:上海翻译家
  • 职业:翻译/译审工作者
  • 地区:上海市
  • 公司:上海翻译家 QQ: 88143463
  • 电话:021-52928088
  • 公司网站:www.shfyj.com
  • 自我介绍:上海翻译家协会会员 上海市外事翻译工作者协会会员 上海科技翻译协会会员 上海市工程翻译协会会员 退休翻译家协作提供翻译 宗旨:时间如银 质量如金 价位如水 保密如命
  • [详细介绍]

 自留地

3号线 4号线 中潭站
天下翻译聚一家 交流互助你我他 字里行间倾心血 不觉字迹遍天涯

 文章归档

<<  2009年  >>

01月 02月 03月 04月
05月 06月 07月 08月
09月 10月 11月 12月

 最新文章

 文章评论

 最近访客

更多文章首页 > 文章 > 翻译成果

创建职业博客,展示职业风采

监理责任 监理审查 施工材料 合同翻译 标书翻译 英语翻译

字体大小: | | 2008-06-19 23:01 - 阅读:127 - 评论:0

The term "Shop Drawings" as used in the Contract Documents includes fabrication, erection, layout and setting drawings; manufacturer's standard drawings; schedules; descriptive literature, illustrations, catalogues and brochures; performance and test data; wiring and control diagrams; and other drawings and descriptive data pertaining to materials, equipment, piping, duct and conduit systems, and methods of construction as required to show that materials, equipment, or systems, and position thereof, conform to the Contract Documents.

合同文件中所使用的施工图纸一词包括预制、吊装、布局和装置图纸制造商标准图纸各种进度表说明性文献、说明、目录和小册子性能及测试数据布线和控制图有关材料、设备、管线、管道及导管系统的其他图纸和说明性数据以及材料、设备或系统和位置符合合同文件要求的施工方案等。

 

 

 

The term "manufactured" as used in the Contract applies to standard units usually mass-produced. The term "fabricated" as used in the Contract Documents means items specifically assembled or made out of selected materials to meet individual design requirements. Shop drawings shall establish actual detail of all manufactured of fabricated items, indicate proper relation to adjoining work, amplify design details of mechanical and electrical equipment in proper relation to physical spaces on the structure, and incorporate minor changes of design or construction to suit actual conditions.

本合同中使用的制造一词通常指批量生产的标准元件。本合同文件中使用的预制一词指的是使用选择材料进行特别装配或制造以满足个别设计要求的项目。施工图纸中应具有全部预制项目的制造细节,指出与毗邻工程的适宜关系,放大机械和电气设备与结构中实际空间之间关系的设计细节,以及为满足实际条件所做出的设计或施工的细微修改等。

 

 

The term "samples" as used in the Contract Documents includes natural materials, fabricated items, equipment, devices, appliances, or parts thereof as specified, and other samples as may be required by the Engineer to determine whether kind, quality, construction, workmanship, finish, colour, and other characteristics of materials conform to requirements of the Contract Documents. Samples shall establish kind, quality and other required characteristics of various parts of the Works and all work shall be in accordance with the accepted samples.

合同文件中使用的样品一词包括规定的自然材料、预制件、设备、设施、器具或其中的一部分以及工程监理为满足合同文件要求在种类、质量、施工、工艺、装饰、颜色和其他材料特征均有要求的其他样品。样品应具备工程各种部件所要求的品种、质量和其他要求特征,并且全部作业应与合格的样品保持一致。

 

 

 

 

Within fifteen (15) days after signing the Contract the Contractor shall submit to the Engineer a schedule for the submittal of shop drawings and samples. The schedule shall indicate the dates on which the Contractor intends to submit shop drawings and samples for each of the various items of work for the Engineer's review. The schedule shall be on the requirement that all shop drawings and samples are to be submitted for review by the Engineer within fifteen (15) days after commencement of the shop drawing review period. The schedule shall allow approximately seven (7) days for the Engineer's review and additional time for resubmission of shop drawings and samples which may be unacceptable; however, the Contractor shall recognise that the time required for the Engineer's review may vary depending upon the quantity of materials submitted at any one time and the complexity of the shop drawing(s). At the time that the schedule is submitted, the Contractor shall also submit for review his proposed format for the transmittal of shop drawings and samples and an explanation of his system for identifying shop drawings and samples.

承包商应在签署本合同后十五15天之内将一份施工图纸和样品提交项计划单提交至工程监理。承包商应在计划单中列名施工图纸和样品提交至工程监理审核的具体提交日期。计划单应满足下列要求,即全部施工图纸和样品应在图纸审核期开始后十五(15天)内提交至工程监理审查。计划单应留有七(7)天时间用于工程监理审核,再留有多余的时间用于不合格施工图和样品的重新提交;但无论怎样,承包商应知道工程监理审核时间会根据承包商一次性提交材料的数量和施工图的复杂度的不同而不同。在提交计划单的时候,承包商应同时提交其建议的施工图纸和样品转送格式用于审核,并附带用于施工图纸和样品识别的其系统的说明。

 

阅读:127 | 顶:0 顶一下 | 评论:0 | 收藏| 打印 |

下一篇:监理责任 监理审查 施工材料 >> <<上一篇:施工方案 施工图纸 英译中 英语翻

文章评论 (共0条)

发表评论

密码 (游客无须输入密码)
内容
验证码   

相关文章