bokee.net

中学教师博客

正文 更多文章

《外国小说欣赏》教材指瑕

《外国小说欣赏》教材指瑕
人教版《外国小说欣赏》所选文本皆为外国小说的经典之作。涵泳这些名家名篇,能有效地提高高中生的语文素养,既包括学生读写听说能力,也包括学生情感的丰富、人格的健全。但对中国人而言,外国小说属“二次创作”的作品,少了几许原汁原味,甚至有些地方被翻译得变了味。在欣赏这本书的过程中,笔者发现教材中有几处瑕疵,归结为如下几个方面:
一、用词不当。
1. 《清兵卫与葫芦》一文中“ 那老头子昂着光彩奕奕的秃脑袋 ”一句中“ 老头子的秃脑袋 ”与葫芦除了外形相像外,应该是光彩色泽比较相似,所以笔者认为此处应用意为“ 形容闪光发亮 ”的“ 熠熠 ”一词。“ 奕奕 ”意为“ 精神饱满的样子 ”, 可与“ 神采 ”一词搭配,但一个秃脑袋如何显得“ 精神饱满 ”呢?
2. 《炮兽》一文中“ 这个庞然大物仿佛禀赋着闻所未闻的无所不在的力量,同时向四面八方撞击 ”一句中的“ 同时 ”一词值得商榷。“ 炮兽 ”并非放射性物体,它只能单一地朝着某一个方向前进,所以“ 同时 ”一词用在此处不合逻辑,应去掉。
3. 《安东诺夫卡苹果》一文中描绘火车渐行渐近后渐行渐远的一段话是这样写的 :
…… 越来越近, 越来越近, 声音也就越来越响,越来越怒气冲冲……可是突然间,声音轻下去了,静息了,仿佛消失在地底下了。
本段中的 突然间 ”一词不合逻辑 , 应改为“ 渐渐地 ”才能与后文的“ 声音轻下去了,静息了 ”相符合
二、有错别字。
第八单元的话题中谈“ 虚构的意义 ”时用了“ 墨守陈规 ”一词,该词应写作“墨守成规”,“成”乃“现成”之意。
三、标点失当。
1. 《娜塔莎》一文中有多处引用的话已表达完毕但句末未用句号的地方,如教材第 51 面描述娜塔莎言行的一段话:
“马上,马上就好了,不要进来,爸爸,”她大声地在遮着脸部的纱裙下边向开门的父亲说。
此句中的第四个逗号应改为句号,因为“父亲说”的后面已画上了句号,而且后文的话题已转向了索尼亚,表明此处娜塔莎的话已经说完,应用句号。文中有多处此类错误 , :
“这件事我决不让他这样的,我要说的,”索尼亚眼泪迸流,大声地说。
“是的,”索尼亚低声说。
     “我等你好久了,”这个惊惶的、快乐的女孩子,当她把手放到安德来公爵的肩上时,似乎是用她那含泪的眼睛里所流露出来的笑容这么说。
“假使他是高尚的,那么或者他应当说明他的意思,或者不再和你见面;假使你不愿做这件事,我就要做,我写信给他,我告诉爸爸,”索尼亚坚决地说。
“索尼亚,你去吧,我不想和你争吵,你去吧,为了上帝的原故,你去吧:你知道,我多么苦恼,”娜塔莎用克制的愤怒和失望的声音,生气地说。
以上几例中引号内的最后一个标点符号都应改为句号
2. 标点符号用法中有这样一条规则:所引用的话被分成前后两部分时,“某某说”的后面应用逗号。《娜塔莎》一文中有多处标点符号的用法违背了此项原则,略举几例:
“妈妈,帽子还要偏一点,”娜塔莎说。“我来替你重新别一下,”于是她冲上前去,但是在缩短衣边的女仆们来不及松手,衣边的一块纱被撕了下来。
“不,我不能相信这个,”索尼亚说。“我不明白。怎么你整年地爱着一个人,忽然……其实你只看见他三次。娜塔莎,我不相信你,你在说笑话。三天之内忘掉一切,那样……”
“让我来吧,”娜塔莎大声说:“您不会弄!”
     “快了吧,行了吧?”伯爵走到门口说。“这是香水。撇隆斯卡雅等得已经很久了。”
     “唔!我的美女!”佰爵大声说。“比你们都好看!……”
     “美女,我的女皇!”从门外走进来的保姆说。“啊,索纽施卡!美女们啊!……”
“啊,索尼亚,啊,只要你知道我是多么幸福就好了!”娜塔莎说。“你不知道,爱情是什么样的……”
     “三天,”娜塔莎说。“我觉得,我爱了他一百年了。我觉得在爱他之前,我从来没有爱过任何人。”
     “你是什么意思?为了上帝的原故,假使你要说,你就是我的敌人,”娜塔莎说。“你想要我不幸。你想要我们分裂……”
     “但是你们当中发生了什么?”她问。“他向你说了什么?为什么他不到家里来?”
     “为了上帝的原故,索尼亚,不要告诉任何人,不要折磨我,”娜塔莎请求。“你记着,人不能够干预这类事情的。我向你公开了……”
     “但是为什么有这些秘密?为什么他不到家里来?”索尼亚说。“为什么他不直接来向你求婚呢?要知道安德来公爵给了你完全的自由,假使是如此;但我不相信这个。娜塔莎,你想过没有能有些什么样的秘密的原因吗?”
以上几例中的“某某说”后面都应用逗号。
四、语义不明。
1. 《素芭》一文中的“ 哪天素芭在家里听到叱责,她就在自己哑巴女伴那儿,消磨时光。 ”一句中的“ ”有歧义,素芭到底是听到有人叱责谁呢?作者想要表达的语义是父母叱责素芭,所以此处应把“ ”改为“ ”。
《清兵卫与葫芦》一文中的“ 来看望做木匠的他爸爸的客人 ”一句也有歧义,“ 做木匠的 ”到底是“ 他爸爸 ”还是“ 客人 ”?抑或“ 他爸爸 ”与“ 客人 ”都是“ 做木匠的 ”?此处表意不明。
2. 《清兵卫与葫芦》中的“ 他早已不怨恨教员和怨恨用槌子打破了他十多只葫芦的父亲了 ”成分赘余。作者要表达的语意如果是清兵卫虽不怨恨教员但怨恨他的父亲,就应把“ ”改为“ ”,而作者的本意并非如此,应该是说清兵卫既不怨恨教员,也不怨恨父亲,所以应去掉第二个“ 怨恨 ”。
3. 《礼拜二午睡时刻》里的“ 枯萎的鲜花 ”这一短语搭配不当,“ 枯萎 与“ 鲜花 ”自相矛盾。这种表述方式与“ 一个年轻的老人骑着一匹飞快的慢马 ”有“异曲同工”之“妙”。
4. 《娜塔莎》一文中“ 凭上帝,这不是我错…… ”一句中前一分句缺宾语,后一分句缺少必要的结构助词,改为“ 凭上帝说,这不是我的错…… ”更为通顺。
5. 《清兵卫与葫芦》中的“ 忽然眼前看见一件东西 使他吓了一跳 ”中前一分句词语搭配不当。“ 眼睛 ”可以“ 看见 ”东西,但“ 眼前 ”只能“ 出现 ”东西。第二分句成分赘余,去掉“ 使 ”显得更为简洁。这一句应改为“ 忽然眼前出现一件东西,他吓了一跳 ”。
6. 《清兵与葫芦》的最后一段是:
可是他的父亲,对于他的喜欢绘画,又在开始嘀咕了。 
对于他的喜欢绘画 ”这一句成分残缺,应在句末加上“ 的爱好 ”这一宾语中心词。
7. 《娜塔莎》中“ 撇隆斯卡雅等得已经很久了 ”一句语序和用词均有不当之处,应改为“ 撇隆斯卡雅已经等了很久了 ”。
以上是笔者在欣赏的过程中粗略地整理出来的瑕疵,可能不够全面,也可能有不当之处,权且当作对语文教育界的美芹之献。
分享到:

上一篇:《外国小说欣赏》教材指瑕

下一篇:如何让自己的孩子自信