<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>















<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">

<channel>
<title><![CDATA[CN101~ 受全球最多人祝福的網站!]]> </title>
<description>
<![CDATA[httP://642.cn101.cc 酷網站~ 透過網路將中華文化帶到世界的每個角落,讓全球瘋華語,中文通世界!!文化的保存與傳承,需要熱情,更需要透過使命感來完成!! ]]>
</description>
<link>http://cn101.blog.bokee.net/</link>
<language>zh-cn</language>
<creator>cn101</creator>
<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 00:02:46 GMT+08:00 </pubDate>
<generatorAgent rdf:resource="http://www.bokee.net"/>
<ttl>5</ttl>

<item>
<title>CN101~ 畢業等於失業? 高學歷找不到工作? </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1939736.html</link>
<description>
<![CDATA[<p><span><a href="http://642.cn101.cc/"><font color="#0000cc" size="6">http://642.cn101.cc</font></a><font size="6">酷網站</font></span></p>
<p>高學歷高失業？ 勞委會:高學歷人力過多</p>
<div class="offer"><a href="http://tw.rd.yahoo.com/referurl/news/logo/cna//SIG=10o749hhp/*http://www.cna.com.tw/" target="_blank"><img alt="中央社" src="http://tw.yimg.com/i/tw/news/masterhead/cna_t.gif" /></a> <span>更新日期:<q>2008/06/24 19:07</q></span> <em></em></div>
<div class="w">
<div id="ynwsartcontent" style="FONT-SIZE: 122%">
<p>（中央社記者汪淑芬台北二十四日電）<a class="ynwsyq yqclass" id="yui-gen0" title="行政院" href="http://642.cn101.cc/"><span><font color="#008db0">行政院</font></span></a>主計處日前公佈今年五月份<a class="ynwsyq yqclass" id="yui-gen1" title="失業" href="http://642.cn101.cc/"><span><font color="#008db0">失業</font></span></a>率為百分之三點八四，是八年來同月最低，但<a class="ynwsyq yqclass" id="yui-gen2" title="大學" href="http://642.cn101.cc/"><span><font color="#008db0">大學</font></span></a>以上失業率達百分之四點二八，人數有十萬五千人，占失業人數四分之一，行政院勞工委員會進一步分析，主要是高學歷供給人力過多。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>勞委會統計處統計長林麗貞說，根據<a class="ynwsyq yqclass" id="yui-gen3" title="教育部" href="http://642.cn101.cc/"><span><font color="#008db0">教育部</font></span></a>統計，2007年六月的大學應屆畢業生人數與1999年六月比較，由八萬七千四百二十一人人增為二十二萬八千五百零四人，增加一點六倍，碩士由一萬五千零一十六人增加為五萬零三百二十人，增加二點四倍，博士由一千三百零七人增為二千八百四十七人，增加一點二倍。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>林麗貞指出，在勞動市場高學歷人力供給過多情況下，競爭自然加劇，<a class="ynwsyq yqclass" id="yui-gen4" title="求職" href="http://642.cn101.cc/"><span><font color="#008db0">求職</font></span></a>困難度也相對提高。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>其次，大學生才出校門，面臨競爭激烈的就業環境，需要花一段時間找尋工作，且轉換工作頻率也偏高，有些人上午才報到，下午就遞辭呈，所以失業率高於其他教育程度者，。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>為促進青年就業，縮短尋職期間，勞委會提供「青年職涯啟動計畫」、「大專就業學程計畫」、「台德菁英計畫」、「青少年職能綜合培訓計畫」、「產業大學計畫」等五大計畫，希望青年多加利用，詳情可至勞委會職訓局網站www.evta.gov.tw查詢。 970624</p>
</div>
</div>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1939736.html</guid>
<subject>薪事,心事,社會現實面面觀</subject>
<author>cn101</author>
<category>薪事,心事,社會現實面面觀</category>
<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 18:24:05 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>http://642.cn101.cc 中餐標準英譯 螞蟻上樹看不懂 </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1939731.html</link>
<description>
<![CDATA[<img src="http://f23.yahoofs.com/myper/dYsjRwiRHkblIKuUoAvwRwBq/blog/ap_F23_20080626085745735.jpg?TTsSMZIBfJcyUye3" alt="" /><span><a href="http://642.cn101.cc/"><font color="#0000cc" size="6">http://642.cn101.cc</font></a><font size="6">酷網站</font></span><br />
<div class="hd">
<h1>中餐標準英譯 螞蟻上樹看不懂</h1>
<div class="offer"><a href="http://www.chinatimes.com.tw/" target="_blank"><img alt="中時" src="http://tw.yimg.com/i/tw/news/newspartner2006/ctnews.jpg" /></a> <span>更新日期:<q>2008/06/26 04:33</q>記者:<q>白德華綜合報導</q></span> </div>
</div>
<div class="bd">
<div class="art-content clearfix" style="FONT-SIZE: 122%">
<p>為準備北京奧運，迎接海外賓客，中國官方最近將中餐的英文標準譯法出台，大約兩千多種食物名稱，是過去兩年來徵詢各界意見後公布在網站上。不過這些稀奇古怪的譯法，雖然最後是統一了，但很可能會令上萬外國遊客挨餓，因為實在太難懂。</p>
<p>「中國把那些傳統美食翻譯成英文，想起來就嚇人！」紐奧良郊區著名中餐館「翠苑酒家」老闆法蘭克說，「他們逐字翻譯，已盡失原味。像『螞蟻上樹』過去直譯ants climbing up a tree，如今為不讓昆蟲直接顯示名稱上，意譯成sauteed vermicelli with spicy minced pork，誰看得懂啊！」</p>
<p>難搞夫妻肺片 驚悚乏味二選一</p>
<p>官方宣布的「中餐英文譯名」大約列出兩千多種食物名稱，是過去兩年來徵詢各界意見後公布在網站上，不僅適用北京奧運期間大陸的餐館，也適用美國的中餐館。</p>
<p>美國中餐館，傳統上的中餐譯名一目瞭然，如beef with broccoli，一看就知是牛肉花椰菜，chicken with cashew nuts就是腰果雞丁，因為這些名稱在海外已傳了很多代，已不會造成混淆。</p>
<p>過去，中國菜系常蘊含家庭和諧的概念，如「夫妻肺片」。美國中餐館，老外看到Husband-and-wife lung slices，多半了解是什麼菜色。雖然現在名稱比過去更精確，官方譯為「pork lungs in chili sauce」，但卻變得味如嚼臘了。</p>
<p>紅燒獅頭魚香茄 更名反難懂</p>
<p>「紅燒獅子頭」過去被老外熟悉的用法是「The red-roasted lion&rsquo;s head」，但如今被改為「stewed meatballs with brown sauce」。</p>
<p>《紐約時報》說，官方名單是為釐清「特異」卻容易混淆的中國美食。布魯克林長期擔任某中餐集團顧問的艾德說，「我大概用了一輩子時間，才認識什麼是fish-fragrant eggplant（魚香茄子），它是著名的川菜之一。</p>
<p>如今改為eggplant with（或yu-shiang）garlic sauce，可能不僅國外觀光客混淆，連經驗豐富的大廚也沒輒。</p>
<p>艾德說，官方訂新名稱造成的最大問題是，一會混淆國際視野，二是難以被一般餐館接受，更糟的是，就像yu-shiang（魚香）茄子，最後可能被老外當成大蒜醬（garlic sauce）、甚至以為是加了很多薑（ginger）的大蒜醬，退之三舍。</p>
<p>麻婆豆腐童子雞 新譯雅多了</p>
<p>據了解，不少廣受歡迎的菜品譯名也都被官方修正。如「麻婆豆腐」直譯為「mapo tofu」，而不是過去「Bean curd made by a pock-marked woman」（麻臉女人做的豆腐）。「童子雞」過去譯名為「Chicken Without Sexual Life」（沒有性生活的雞），如今則改為「Steamed Pullet」。</p>
</div>
</div>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1939731.html</guid>
<subject>中華文化</subject>
<author>cn101</author>
<category>中華文化</category>
<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 18:19:51 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>CN101 ~ 南韓 中文教師相當搶手，月薪高達12萬台幣</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1576164.html</link>
<description>
<![CDATA[<img alt="" src="http://tw.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=dYsjRwiRHkblIKuUoAvwRwBq&amp;photo=ap_F23_20080323085926701.jpg" /><br />
<h1>【前進新南韓】李明博提新政　提升南韓外語能力</h1>
<div><a target="_blank" href="http://tw.rd.yahoo.com/referurl/news/logo/tvbs//SIG=10vc53r83/*http://www.tvbs.com.tw/index/"><img alt="TVBS" src="http://tw.yimg.com/i/tw/news/newspartner2006/tvbs.jpg" /></a> <span>更新日期: 2008/02/26 22:27</span> 吳宗達 </div>
<div>
<div style="FONT-SIZE: 122%">
<table cellspacing="0">
    <tbody>
        <tr>
            <td><a href="http://tw.news.yahoo.com/photo/url/d/i/080226/8/20080226_1407868/20080226_1407868.jpg.html"></a></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<p>李明博正式走馬上任，他就職後馬上要啟動的一個重大施政，就是要提升<a title="南韓" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>南韓</span></a>人的外語能力，李明博把這個施政當作他的「第二個清溪川事業」；事實上除了學英語，南韓正視到大陸經濟崛起，也一窩蜂開始中文，中文教師相當搶手，月薪高達12萬<a title="台幣" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>台幣</span></a>，間接受惠的，還包括台灣人在首爾開的鼎泰豐小籠包店；記者吳宗達和蕭應強在南韓的報導。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>不是很流利的中文，對上標準北京腔中文，首爾如雨後春筍般，興起的中文補習班裡，上班族犧牲午休，趕場學中文；2007年，中韓雙邊貿易，金額高達美金1500億，幾乎是美韓以及日韓總合，看準中韓雙邊貿易榮景，學中文成了職場新寵，更幾乎成了全民運動。 學生：「我只是家庭主婦，中國很大的國家，還有英語，所以有都學習，所以沒有...優點？沒有優點。」 有父母親帶小孩，一起上補習班上課，隨著大陸崛起，風靡亞洲的韓流，遭到「漢風」反撲；首爾1千萬人口，至少40萬人開口說中文，每年2萬人參加大陸舉辦的漢語水平考試。</p>
<p>補習班<a title="學費" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>學費</span></a>一個月6萬台幣，到<a title="上海" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>上海</span></a>復旦大學<a title="留學" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>留學</span></a>，拼過美國哈福，<a title="大學" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>大學</span></a>生拼漢語<a title="托福" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>托福</span></a>，父母擠破頭，將小孩送進華僑學校，南韓小孩比華僑小孩還多，中韓建交，加上北京辦<a title="奧運" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>奧運</span></a>，南韓人學中文光景，不可同日而語。 王老師：「沒跟大陸建交的時候，同學主要是中文系學生，然後他們覺得不夠的時候，會到台灣去學習，其實那時候同學們學習的更努力，比現在，我覺得是強多了。」 不僅名師月收入大約12萬台幣，一般老師一天上不到6小時的課，薪水也有個5萬台幣入袋，強調只說中文的<a title="茶" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>茶</span></a>館，更是孕育而生；從點餐到做菜交流，嘴巴講的、腦筋想的，全是中文。 服務生：「你們需要點什麼茶？」顧客：「有什麼茶？我們要選一個吧，一種嗎？」服務生：「不是，一個人選一個。」 留學<a title="旅遊" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>旅遊</span></a>加上商務人士市場，來往中韓飛機航班，每個星期高達840班次，比韓國國內線還多；漢風熱潮更是吹到飲食文化，中國菜餐館一家接一家開，風靡兩岸的鼎泰豐小籠包，再技術轉移下，在首爾登陸，征服高麗泡菜。 <a title="TVBS" href="http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080226/8/u7uh.html?"><span>TVBS</span></a>記者吳宗達：「首爾的鼎泰豐，除了高朋滿座之外，還有台灣吃不到的泡菜小籠包。」 將泡菜微妙融入小籠包，別俱風味，吃不慣外國菜的首爾民眾，也吃的津津有味，讓2007年1.8億台幣的業績，顯的特別亮眼。顧客：「雖然有點油膩，但是很好吃，跟我們國家的食物不一樣，很好的。」 面對大陸崛起，南韓全國上下全力以赴，要在東亞經濟體系內，搶得絕佳競爭優勢！</p>
<p><a href="http://642.cn101.cc">http://642.cn101.cc</a></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1576164.html</guid>
<subject>中華文化</subject>
<author>cn101</author>
<category>中華文化</category>
<pubDate>Sun, 23 Mar 2008 21:09:08 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>CN101.CC 日日見財,天天有收入! </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477929.html</link>
<description>
<![CDATA[]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477929.html</guid>
<subject>天天領錢的方法!</subject>
<author>cn101</author>
<category>天天領錢的方法!</category>
<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 13:34:54 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>CN101.CC 每天領錢! 只要你會說中文,! </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477901.html</link>
<description>
<![CDATA[]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477901.html</guid>
<subject></subject>
<author>cn101</author>
<category></category>
<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 13:25:17 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>紅包的由來! </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477889.html</link>
<description>
<![CDATA[]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477889.html</guid>
<subject>中華文化</subject>
<author>cn101</author>
<category>中華文化</category>
<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 13:21:24 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>元宵節~ 傳說中的元宵姑娘 </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477877.html</link>
<description>
<![CDATA[]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477877.html</guid>
<subject>中華文化</subject>
<author>cn101</author>
<category>中華文化</category>
<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 13:12:39 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>CN101.CC 元宵節是中國人的節慶~ 您知道他的由來嗎? </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477874.html</link>
<description>
<![CDATA[]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477874.html</guid>
<subject>中華文化</subject>
<author>cn101</author>
<category>中華文化</category>
<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 13:10:29 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>從美國投資大亨之女到法國貧民窟小孩，都在學中文..... </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477855.html</link>
<description>
<![CDATA[]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477855.html</guid>
<subject>中文市場</subject>
<author>cn101</author>
<category>中文市場</category>
<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 13:04:24 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

<item>
<title>CN101.CC 全球中文教師荒　職缺達90萬個</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477815.html</link>
<description>
<![CDATA[]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/1477815.html</guid>
<subject>中文市場</subject>
<author>cn101</author>
<category>中文市場</category>
<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 12:53:56 GMT+08:00 </pubDate>
</item>

</channel>
</rss>