<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>



<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">

<channel>
<title><![CDATA[福州翻译-福州翻译公司-福州证件翻译－福州外语翻译]]> </title>
<description>
<![CDATA[福州翻译公司-福州翻译-福州证件翻译-福州外语翻译-福州外文翻译-翻译公司-福清翻译公司-长乐翻译公司-连江翻译公司-闽侯翻译公司-马尾翻译公司0591-83700688]]>
</description>
<link>http://fuzhoufanyi.blog.bokee.net/</link>
<language>zh-cn</language>
<creator>fuzhoufanyi</creator>
<pubDate>Tue, 21 Feb 2006 09:52:36 CST </pubDate>
<generatorAgent rdf:resource="http://www.bokee.net"/>
<ttl>5</ttl>

<item>
<title>情侣圣诞节祝福用语大集锦</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9657627.html</link>
<description>
<![CDATA[<div>　　I will be yours forever!</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　我永远属于你!</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　Let's never spend our Christmas apart.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　让我们永不独享圣诞节。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　My arms are wide open for you this Christmas.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　我张开双臂，盼与你共度圣诞佳节。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　Here's a tender Christmas kiss from you know who.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　你的心上人献给你一个温柔的圣诞之吻。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　I'm only thinking of you this Christmas.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　在此圣诞佳节，唯有你在心中。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　I hope all of our Christmases are this bright!</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　愿所有的圣诞节都如此欢快明亮!</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　On this Christmas I have but one thing to say: I love you.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　值此圣诞佳节，我只有一句话要告诉你：我爱你</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　You're the best Christmas present I ever received.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　你是我所收到的最好的圣诞礼物。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　I only want you for Christmas!</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　我只要你作为我的圣诞礼物!</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　To Mr. Claus from Mrs. Claus.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　圣诞老奶奶祝福圣诞老爷爷。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　For this and many Christmas to come.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　为了这一个，也为了更多即将来临的圣诞节。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　I give all my love to you this Christmas.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　值此圣诞佳节，献上我对你所有的爱。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　I want you stuffed in my stocking.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　我只要你塞在我的袜子里。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　I want to be in your arms this Christmas.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　我要在你的怀抱里度过今年的圣诞节。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　My heart is my Christmas present to you.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　我的心就是我奉献给你的圣诞礼物。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　You are the one for me this Christmas and for many Christmas to come.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　在此圣诞节和未来的每个圣诞节里，你都是我唯一的爱!</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>　　更多信息详见：http://www.fuzhoufanyi.com/news/co13562/index.html</div>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9657627.html</guid>
<subject>网摘资料</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>网摘资料</category>
<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 13:52:54 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>招投标书语言特点及翻译注意事项</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9231460.html</link>
<description>
<![CDATA[<p><span style="color: rgb(85, 85, 85); font-size: 14px; line-height: 21px; background-color: rgb(213, 231, 183); ">
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="word-wrap: normal; word-break: normal; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">&nbsp; 1.1 专业词汇</span></span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;招标投标已成为一种通行的、具有强制性规范的贸易形式，已形成一些专业用语。其意义往往与普通词典上的释义不同，翻译时应予注意。例如：</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;（1）GENERAL PROCUREMENT NOTICE是指联合国《发展论坛商业版》刊登的世界银行贷款项目的总的招标通告，目的是使合格的投标商早日了解投标机会。在这里procurement不能译成&ldquo;获得&rdquo;，其意义是：the process of obtaining supplies of sth., especially for a government or an organization，应译为&ldquo;采购&rdquo;；因此，GENERAL PROCUREMENT NOTICE应译为&ldquo;总采购通告&rdquo;。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;（2）Turnkey Contract在招标文件中指的是&ldquo;总包（交钥匙）工程招标文件&rdquo;而非《英汉技术词典》上的&ldquo;整套承包（合同）&rdquo;。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;（3）prequalify在招标文件中意为&ldquo;对投标人进行投标资格预审&rdquo;，与此对应，to postqualify tenderers则指在没有进行投标人资格预审的情况下，在开标后对投标人进行的资格审查，可以译为：&ldquo;对投标人进行资格后审。因此Prequalification of Tenderers应译成&ldquo;投标人资格预审&rdquo;。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;Bid在英文词典里的释义为：to offer to pay a particular price for sth., especially at an auction和to offer to do work or provide a service for a particular price, in competition with other companies, etc. 看来，将其译成&ldquo;投标&rdquo;应该不错，但是，我们在其后的解释中发现它的同义词就是tender；而在tender项下，该词典解释到：&ldquo;v. to make a formal offer to supply goods to carry out work a stated price&rdquo;和&ldquo;n. a formal offer to supply goods or carry out work at a stated price&rdquo;，其意义也是&ldquo;投标&rdquo;或&ldquo;标书&rdquo;，在词典中&ldquo;tender&rdquo;后也标着SYN（同义词）为BID (idem)。笔者在许多国际招标文件中读到，&ldquo;bidders&rdquo;被译成投标人，&ldquo;bidding documents&rdquo;既有译成&ldquo;招标文件&rdquo;的，也有译成&ldquo;标书&rdquo;的，而在FIDIC Tender</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">ing Procedure中&ldquo;tenderers&rdquo;指&ldquo;投标人&rdquo;， &ldquo;tender&rdquo;有时指&ldquo;招标&rdquo;，有时又指&ldquo;投标&rdquo;、&ldquo;投标文件&rdquo;，由此看来，bid和tender在招投标活动中所表达的意义是相同的，它的确切含义应由使用者在招投标活动中所处的地位及其context来定。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;（4）Name of company leading the joint venture，这里的&ldquo;the joint venture&rdquo;不是常用的&ldquo;合资企业&rdquo;，而是指多个投标人为了满足招标人提出的条件而暂时结成的联营体，作为单一投标人参加和履行合同，合同履行完毕即解散，各投标人所拥有的资产也补合并，因此译成：&ldquo;联营体牵头公司的名称&rdquo;较恰当。&nbsp;</span><wbr></wbr></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;再举几例：&nbsp;</span><wbr></wbr></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">BID SCHEDULE OF PRICES &ndash; (国产货物或已进口货物)投标价格表</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">BRIEF DESCRIPTION OF THE GOODS － 供货情况总表</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">SPECIFICATION DEVIATION FORM － 技术规格偏离表</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">FORM FOR BID SECURITY － 投标保证金格式</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">QUALIFICATION DOCUMENTS － 资格审查文件</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">SPECIMEN OF LETTER OF GUARANTEE FOR ADVANCE PAYMENT － 预付款保函格式</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;1.2 情态动词</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;与所有的法律文件相同，招投标文件在情态动词的选用上很慎重。May, must ,will, shall, should各司其职，不可混淆。应该注意的是，&ldquo;shall&rdquo;在招投标文件中，表示强制性责任、履行义务，与中文中&ldquo;应该&rdquo;、&ldquo;必须&rdquo;的意义相同，它表示的力度比&ldquo;will&rdquo;要强。根据Longman Dictionary of Contemporary English，shall解释为: (formal or old-fashioned) used in official documents to show a law, command, obligation, compulsion.可见shall的这一用法较古老或者较正式，一般仅用于法律或半法律性正式文件中，含有&ldquo;本条款具有法律规定的指令性和强制&rdquo;之意。在招投标活动中，招标方提出要求时总是倾向于使用带有强制性含义的shall或must，而在谈到己方的义务或责任时，总是避免使用shall或must，较多选用will，should，甚至选用may，以淡化语言强度。例如：</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;(1) The contract will be awarded to the lowest responsive bidder complying with the conditions and specifications of the invitation for bids provided his bid is reasonable and it is to the interest of the UNFPA to accept it.</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">参考译文：采购合同将被授予按照招标邀请函的条件和规定作出相应且标价最低的投标人，但是规定，该投标人的标价时合理的且符合联合国人口基金的利益。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;(2) The bidder shall bear all costs associated with the preparation and submission of its bid.</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">参考译文：投标人须承担由于编制和提交其投标书而引起的一切费用。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;(3) The Bid, all correspondences and documents shall be written in the English language.</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">参考译文：投标书、所有往来函件和文件均须用英语语言书写。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;招投标文件时约定参加招投标活动的各方的权利和义务文件，使用专业用语和情态动词旨在明确约定当事人的权利和义务。我们在翻译时，首先要了解其语境，了解其特定含义，选择或创制能准确反映其特定含义的词语转达其原意，以免误译。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">联系QQ：543707682</span></div>
</span><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">信息来源于：</span><a target="_blank" style="text-decoration: none; color: rgb(79, 160, 0); " href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co10093/index.html"><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">http://www.fuzhoufanyi.com/news/co10093/index.html</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span></p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9231460.html</guid>
<subject>翻译词汇</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>翻译词汇</category>
<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 08:29:04 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>招商、招标类文章的日语翻译</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9189510.html</link>
<description>
<![CDATA[<p><a><span style="color: rgb(85, 85, 85); font-size: 14px; line-height: 21px; background-color: rgb(213, 231, 183); ">
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="word-wrap: normal; word-break: normal; line-height: 26px; ">&nbsp;随着中国改革开放的不断深入，招商、招标等经济活动更加频繁。特别是中国加入WTO之后，经济活动的发展更是上了一个新台阶。而招商、招标类文章的翻译也成为急需。</span></span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;通过宣传自己，吸引客户。吸引到了客户就要商谈合作，就会涉及到招标。优选自己满意的，在标书规定的范围进行合作。所以招商招标类的文章就成为国际合作的第一步。这个第一步是决定合作能否愉快的关键。所以翻译者的重担也十分艰巨。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;招商类文章，内容和体裁多种多样。我们这里所要研究的，是招商类文章中最常用的投资环境介绍及投资指南等文章的翻译。另一方面，招标类文章的翻译，主要是指标书的翻译。无论是招标书还是投标书，都有比较固定的格式。归纳总结出招商、招标类文章汉译日时的注意事项，掌握其固定的格式及翻译法。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;翻译招商类文章要注意</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">1、注意中日两国不同的文化历史背景和国情</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">2、注意用语通俗、概念明晰</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">3、名、数要准确</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;翻译招标类文章要注意</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">1）翻译时要有法的观念</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">招标书、投标书是受法律保护和约束的，所以翻译标书必须有法的观念、科学的态度，要慎重严肃，不能掉以轻心。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">2）语言要具体简明</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">招标书、投标书是实践性很强的文书，一定要译得具体规范，用语要明确无歧义，各种数据要准确无误。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">3）注意对专业用语的翻译</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;&nbsp;</span><wbr></wbr><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">招标类文章中往往有很多专业用语。注意掌握相对应的专业用语。</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">联系人：吴小姐</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">QQ:543707682</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">电话：0591-83700688</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">信息来源于：</span></div>
</span></a><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(85, 85, 85); font-size: 14px; line-height: 21px; background-color: rgb(213, 231, 183); "><a href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9919/index.html">http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9919/index.html</a></span><a><span style="color: rgb(85, 85, 85); font-size: 14px; line-height: 21px; background-color: rgb(213, 231, 183); ">
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
</span></a></p>
<p>&nbsp;</p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9189510.html</guid>
<subject>翻译词汇</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>翻译词汇</category>
<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 14:52:56 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>“到底”日语怎么翻译</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9179184.html</link>
<description>
<![CDATA[<p>&nbsp;<span style="font-size: 14px; line-height: 21px; ">名词，表示结果的极限，可以翻译成「最後まで～する」、「あくまで」、「徹底的に行う」。
<div>例：1）坚持到底。</div>
<div>最後までやりぬく。</div>
<div>2）将改革进行到底。</div>
<div>改革を最後まで推し進める。</div>
<div>3）一条道走到底。</div>
<div>一本の道を最後まで歩き通す。</div>
<div>副词，表示最终的结果，可以翻译成「とうとう」、「ついに」。</div>
<div>例：1）动员了半天，他到底同意了。</div>
<div>長いこと説得し、彼はついに同意した。</div>
<div>2）我到底把你找到了。</div>
<div>私はとうとうあなたを見つけた。</div>
<div>3）苦干了三天，新的方法到底试验成功了。</div>
<div>三日間苦闘した結果、ついに新しい方法の実験が成功に達した。</div>
<div>副词，用于疑问句，追问某件事情，要求弄清事情原委，可以翻译为「いったい」「そもそも」。</div>
<div>例：1）他到底是哪儿的人？</div>
<div>彼はいったいどこの出身なのですか。</div>
<div>2）你到底去不是？</div>
<div>あなたは結局行くんですか、行かないんですか。</div>
<div>3）你说的到底是什么意思？</div>
<div>詰まるところ、君は何を言おうとしているのか。</div>
<div>4）火星上到底有没有生命？</div>
<div>火星にはいったい生命があるのか。</div>
<div>副词，表示感叹的语气，可译为「さすがは」、「なんといっても」、「やはり」等。</div>
<div>例：1）到底还是小孩子，嘴里没有轻重。</div>
<div>なんといってもまだ子供だから、言うことに分別がない。</div>
<div>2）到底是北京，名胜古迹真多。</div>
<div>さすがは北京だ、名所旧跡が本当に多い。</div>
<div>3）到底是演员，长得这么漂亮。</div>
<div>さすがは俳優だけあって、こんなにきれいなわけだ。</div>
<div>4）到底是女儿，给你买了这么多生日礼物。</div>
<div>やはり娘さんですね。あなたにこんなにたくさんの誕生日プレゼントを買ってくれるなんて。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>联系人：吴小姐</div>
<div>电话：0591-83700688</div>
<div>QQ：543707682</div>
<div>信息来源于：<a target="_blank" style="text-decoration: none; color: rgb(79, 160, 0); " href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9877/index.html">http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9877/index.html</a></div>
</span></p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9179184.html</guid>
<subject>翻译词汇</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>翻译词汇</category>
<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 14:49:07 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>“才、经过、以后”的日语翻译 </title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9178696.html</link>
<description>
<![CDATA[<p>&nbsp;<span style="font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">其他词语&mdash;&mdash;以后
<div>&nbsp;</div>
<div>根据具体情况可以翻译成「これから」、「また」、「今後」、「以来」等。</div>
<div>例：1）我希望以后你常来我家。</div>
<div>これからは、ちょくちょく家に来てください。</div>
<div>2）这个问题以后再说吧。</div>
<div>この問題については、また考えることにしましょう。</div>
<div>3）以后有机会我一定再来南京。</div>
<div>今後チャンスがあれば、必ずまた南京に行きます。</div>
<div>4）这部电影前年演过，以后一直没再演。</div>
<div>この映画はおととし上映されて以来、ずっと上映されていない。</div>
<div>5）晚饭以后我去找你。</div>
<div>夕食後、あなたを訪ねに行きます。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>其他词语&mdash;&mdash;经过</div>
<div>可以接在表示时间的名词后面，可译为「経る」、「で」等。此外还有「得る」的意思。</div>
<div>例：1）经过一年的学习，他的日语水平提高了。</div>
<div>1年間の学習を経て、彼の日本語のレベルは上達した。</div>
<div>1年間の学習で、彼の中国語のレベルは向上した。</div>
<div>2）经过一个月的治疗，他的病好多了。</div>
<div>一ヶ月の治療で、彼の病気はだいぶよくなった。</div>
<div>3）经过三次讨论，大家的意见一致了。</div>
<div>三回にわたって議論した結果、皆の意見が一致した。</div>
<div>4）只有经过努力，才能学好外语。</div>
<div>努力し始めて、外国語を習得することができる。</div>
<div>5）这件事情必须经过他的同意。</div>
<div>この件は必ず彼の同意を得なければならない。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>其他词语&mdash;&mdash;才</div>
<div>经常用在一些表示数量词的词语之前，表示数量少或者所修饰的动作不容易实现。</div>
<div>例：1）他一个人就翻译了100页，而我们四个人才翻译了50几页。</div>
<div>彼は一人で100ページも訳したのに、僕ら四人で50ページあまりしか訳していない。</div>
<div>2）这本书借了一个月才还给你，真有点儿过意不去。</div>
<div>この本は1ヶ月あまりも借りてから返すなんて、本当に申し訳ないことです。</div>
<div>3）那本书我找了半天，好容易才找到。</div>
<div>例の本は、長い間探し回ってようやく見つけた。</div>
<div>４）一共才十个苹果，不够分。</div>
<div>りんごは全部でただ10個しかないから、分けるほどではない。</div>
<div>表示时间很短，可译为「さっき」、「～たばかり」、「～たところ」等。</div>
<div>例：1）才吃完饭，你怎么又饿了？</div>
<div>さっきご飯を食べ終えたばかりなのに、どうしておなかが減ったのか。</div>
<div>2）我才从学校回来。</div>
<div>私はただいま学校から帰ってきたところです。</div>
<div>3）你怎么才来就要回去？</div>
<div>来たばかりなのに、もう帰るのですか。</div>
<div>4）烧才退就去游泳了。</div>
<div>熱が下がったばかりなのに、泳ぎに行ってしまった。</div>
<div>表示条件、原因、目的等，一般以&ldquo;只有&hellip;&hellip;才&rdquo;、&ldquo;因为&hellip;&hellip;才&rdquo;的形式连用，可译为「こそ」。</div>
<div>例：1）只有生产高质量的产品，才能占领市场。</div>
<div>質の高い製品を作り出してこそはじめて市場を持つことができる。</div>
<div>2）因为没有办法，才决定抓阄儿。</div>
<div>方法がないからこそ、くじ引きに決めたのだ。</div>
<div>3）这个工作非要他来完成才行。</div>
<div>この仕事は彼に任せてもらわなければだめです。</div>
<div>&nbsp;</div>
</span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(85, 85, 85); font-family: simsun; font-size: 14px; line-height: 21px; ">联系人：吴小姐</span><span style="font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<div>&nbsp;</div>
</span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(85, 85, 85); background-color: rgb(213, 231, 183); ">
<p style="font-family: simsun; font-size: 14px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; list-style-type: none; list-style-position: initial; list-style-image: initial; word-wrap: normal; word-break: normal; line-height: normal; ">QQ：543707682</p>
<p style="font-family: simsun; font-size: 14px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; list-style-type: none; list-style-position: initial; list-style-image: initial; word-wrap: normal; word-break: normal; line-height: normal; ">电话：0591-83700688</p>
</span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(85, 85, 85); font-family: simsun; font-size: 14px; background-color: rgb(213, 231, 183); "><span style="word-wrap: normal; word-break: normal; line-height: normal; font-family: Arial; font-size: 12px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">信息来源于：<a href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9875/index.html">www.fuzhoufanyi.com/news/co9875/index.html</a></span></span><span style="font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<div>&nbsp;</div>
</span></p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9178696.html</guid>
<subject>翻译词汇</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>翻译词汇</category>
<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 14:28:32 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>国家、城市的雅称</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9174896.html</link>
<description>
<![CDATA[<p><span style="color: rgb(81, 123, 148); font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Athens (雅典)：The City Of Jasmines (茉莉花城)<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Berne (伯尔尼)：The City Of Clocks And Watches (钟表城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Brazil (巴西)：The Country Of Coffee (咖啡国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Canada (加拿大)：The Country Of Maple Leaves (枫叶国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Ecuador (厄瓜多尔)：The Equatorial Country (赤道国)</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">（由于赤道横贯厄瓜多尔国境，再加上在西班牙文中&quot;厄瓜多尔&quot;的意思就是&ldquo;赤道&rdquo;，因此厄瓜多尔拥有&ldquo;赤道国&rdquo;的雅称。）<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Egypt (埃及)：The Country Of The Pyramids (金字塔国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Ethiopia (埃塞俄比亚)：The Barefoot Country (赤足国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Ghana (加纳)：The Country Of Cocoa (可可国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Cuba (古巴)：The Country Of Sugarcane (甘蔗国)<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Japan (日本)：The Country Of Cherries (樱花国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Jerusalem (耶路撒冷)：The Holy City (圣城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Lima (利马)：The City Of Drought (干旱城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">London (伦敦)：The City Of Fog (雾都)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Lusaka (卢莎卡)：The City Of Copper (铜城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Malaysia (马来西亚)：The Rubber Country (橡胶国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Mexico (墨西哥)：The Cactus Country (仙人掌国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Mexico City (墨西哥城)：The City Of Frescoes (壁画之都)（墨西哥城，以画迷人，素有&ldquo;壁画之都&rdquo;之称。）&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">New York (纽约)：Big Apple (大苹果城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Panama (巴拿马)：The Butterfly Country(蝴蝶国)<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Singapore (新加坡)：The Country Of Gardens (花园国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Tunisia (突尼斯)：The Olive Country (橄榄国)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Venice (威尼斯)：The City Of Water (水城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Washington(华盛顿)：The City Of Snow (雪城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Wellington (惠灵顿)：The City Of Wind (风城)&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Bulgaria（保加利亚）：The Country of Roses（玫瑰之国）&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Vienna（维也纳）：The City of Music（音乐之都）&nbsp;<br />
</span></div>
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">Pagan（缅甸蒲甘城）：The Temple City（寺庙之城）<br />
</span></div>
</span><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">源自ebigear.com&nbsp;</span></p>
<p><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><br type="_moz" />
</span></p>
<p><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; ">联系人：吴小姐</span></span></p>
<p><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 18px; ">
<p style="line-height: normal; ">QQ：543707682</p>
</span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; line-height: 18px; ">
<p style="line-height: normal; ">&nbsp;</p>
<p style="line-height: normal; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">电话：0591-83700688</span></p>
</span></p>
<p><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; ">信息来源于：<a href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9104/index.html">www.fuzhoufanyi.com/news/co9104/index.html</a></span></span><font class="Apple-style-span" face="Arial, 宋体"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"><br />
</span></font></p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9174896.html</guid>
<subject>翻译词汇</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>翻译词汇</category>
<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 10:29:26 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>汉译日翻译实践-汉译日翻译总原则</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9174328.html</link>
<description>
<![CDATA[<p><span style="color: rgb(102, 102, 102); font-size: 12px; line-height: 18px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; "><strong style="line-height: normal; ">吃透原文</strong></div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">汉译日之所以比日译汉困难的原因在于对原文把握不够透彻，难以做到&ldquo;信&rdquo;，无法满足忠实原文的要求。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">例：在我们五十周年金婚纪念的时候，我正在北京开会，可我思念在上海的妻儿，夜不能寐，吟成小诗一首。（苏步青）</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">译1：結婚50周年の金婚式の日に、私はちょうど北京で会議に参加している最中だったが、上海に住んでいる妻子のことが懐かしくてたまらなかった。夜はなかなか眠れなかった。それで、詩を一つ作ってみた。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">译2：金婚式の日、私は会議で北京にいたが、その夜、上海にいる妻と子供が無性に懐かしく、なかなか眠れなかった。そこで、そんな気持ちを詩に託してみた。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; "><strong style="line-height: normal; ">不拘泥于原文</strong></div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">翻译是一种灵活性的工作，虽然要&ldquo;信&rdquo;，但并非是强求对句式和词汇的对应。因此对原文应近而不粘，亲而不密，善于变通。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">例：小时候，妈妈对我讲</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">大海就是我故乡 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">海边出生，海里成长</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">译1：幼いごろ、母は私にこう言った。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">大海は私の故郷と。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">私は海辺に生まれ、海辺で成長した。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">译2：幼いごろ母が教えてくれた。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">大海原がおまえの故郷、</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">海辺に生まれ海辺で育ったと。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">例：这个会徽名叫&ldquo;中国印&rdquo;，它将数千年历史的书法和印章等艺术形式和体育运动的特征结合起来，巧妙地幻化成一个向前奔跑、迎接胜利的运动人形。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">译：このロゴマークは「中国印」といい、数千年もの歴史を持つ書法や印章などの芸術様式とスポーツの特色を結びつけ、前に向かって勢いよく飛び出し、勝利を迎え入れようとしているスポーツマンの姿を、絶妙にイメージしている。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; "><strong style="line-height: normal; ">充分发挥现有的日语水平</strong></div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">汉译日需要较高的日语水平，但是并非日语水平不高就不能进行翻译，应在自己掌握的现有的日与水平基础上进行翻译。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">例：五分钟的新闻，听听写写，花上三、四个小时是常事。我不仅不困了，简直像着了迷一样。那年暑假我几乎没有回家。</div>
<div style=" word-wrap: break-word; word-break: break-all; visibility: visible !important; zoom: 1 !important; filter: none; font-size: 12px; line-height: normal; ">译1.わずか5分間のニュースでも繰り返して聞いたり、書き取りしたりすると、いつも三、四時間もかかってしまう。私は眠気がさすどころか、すっかり夢中になり、その夏休みには家に帰らなかったことがしばしばある。</div>
<div style="line-height: normal; ">译2.わずか5分間のニュースでも聞いたり書き取ったりするのを繰り返すと、いつも三、四時間もかかってしまう。こうしていると眠くならないばかりか、すっかり夢中になり、その年の夏休みはほとんど家に帰らなかった。</div>
<div style="line-height: normal; ">&nbsp;</div>
<div style="line-height: normal; ">联系人：吴小姐</div>
<div style="line-height: normal; ">QQ：543707682</div>
<div style="line-height: normal; ">电话：0591-83700688</div>
<div style="line-height: normal; ">信息来源于：<a href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9106/index.html">www.fuzhoufanyi.com/news/co9106/index.html</a></div>
</span></p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9174328.html</guid>
<subject>翻译词汇</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>翻译词汇</category>
<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 09:56:23 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>常见动词的日语翻译-看、见</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9172340.html</link>
<description>
<![CDATA[<p><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">常见动词&mdash;&mdash;看<br />
1.本义，看见，可以翻译成「見る」。<br />
例：看电视／テレビを見る 看书／本を読む<br />
2.看守、看护，可译为「見守る」、「介抱」。<br />
例：他一个人看着两台机器。<br />
彼一人で2台の機械を受け持ている。<br />
看住他，别让这个坏人跑了。<br />
この悪人を逃がさないようにしっかりと見張っている。<br />
3.访问、探望，可译为「訪問する」、「見舞う」。<br />
例：他到医院看病人去了。<br />
彼は病院へ見舞いに行きました。<br />
下次再来看你。<br />
今度またお訪ねします。<br />
4.医生诊断，可以译为：「患者を診察する」「患者が診察してもらう」「治療してもらう」。<br />
例：你也可以请那位医生给你看看病。<br />
君の病気もあのお医者さんに診てもらうとよい。<br />
我也些发烧，想到医院去看看。<br />
私はちょっと熱があるから、病院に行って診てもらいたい。<br />
这个医生看病看的不仔细。<br />
この医師は診察がいい加減だ。<br />
我的病就是他给看好的。<br />
私の病気は彼が治してくれたのである。<br />
<br />
常见动词&mdash;&mdash;见<br />
1.看见，可译为「見る」、「見える」、「目に入る」。<br />
例：只见树木，不见森林。<br />
木を見て森を見ず。<br />
这篇文章我好像在哪里见过。<br />
この文章はどこかで読んだことがあるようだ。<br />
这种事情我见多了。<br />
こうした仕事はいやというほどぶつかった。<br />
我的铅笔不见了。<br />
私の鉛筆は見当たらない。<br />
2.会见，见面，可译为「会う」、「面会する」。<br />
例：我以前在哪里见过这个人。<br />
その人はどこかで会ったことがある。<br />
见到他替我问个好。<br />
彼に会ったらよろしく言って下さい。<br />
3.显现，可译为「現れる」、「目に見える」。<br />
例：工作初见成效。<br />
仕事はぼつぼつ成果が現れだした。<br />
农村经济日见活跃。<br />
農村経済は日一日と活気を帯びてきた。<br />
4.在动词后面作补语，表示某种结果。根据具体情况翻译。<br />
例：看见／見える 听见／聞こえる 梦见／夢に見る</span></span><span style="color: rgb(81, 123, 148); font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br />
</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><br />
<span style="color: rgb(81, 123, 148); font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">号外：<br />
最近我们公司为了答谢广大客户，推出了一项特别优惠服务，这项优惠服务主要是帮您节省日语翻译费用。<br />
具体优惠可见<a style="text-decoration: none; color: rgb(81, 123, 148); " href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9526/index.html"><span style="color: rgb(255, 0, 0); ">11月日语翻译促销活动</span></a>。<br />
如果您在查阅过程中有任何问题都可以随时拨打我们的电话，祝您工作愉快！</span></p>
<p>&nbsp;</p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9172340.html</guid>
<subject>翻译词汇</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>翻译词汇</category>
<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 21:29:58 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>温家宝研究确定支持小微型企业发展的金融财税政策措施</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9172153.html</link>
<description>
<![CDATA[<p><span style="font-size: 14px; line-height: 26px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">●对小型微型企业贷款的增速不低于全部贷款平均增速，逐步扩大小型微型企业集合票据、集合债券、短期融资券发行规模</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">●允许将单户授信５００万元以下的小型微型企业贷款视同零售贷款计算风险权重，适当提高对小型微型企业贷款不良率的容忍度</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">●提高小型微型企业增值税和营业税起征点。将小型微利企业减半征收企业所得税政策，延长至２０１５年底并扩大范围</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">　　据新华社北京１０月１２日电 &nbsp;国务院总理温家宝１２日主持召开国务院常务会议，研究确定支持小型和微型企业发展的金融、财税政策措施。</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); ">&nbsp;</div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">　　会议研究确定了金融支持小型微型企业发展的政策措施：（一）加大对小型微型企业的信贷支持。银行业金融机构对小型微型企业贷款的增速不低于全部贷款平均增速，增量高于上年同期水平，对达到要求的小金融机构继续执行较低存款准备金率。商业银行重点加大对单户授信５００万元以下小型微型企业的信贷支持。（二）清理纠正金融服务不合理收费，切实降低企业融资的实际成本。除银团贷款外，禁止商业银行对小型微型企业贷款收取承诺费、资金管理费。（三）拓宽小型微型企业融资渠道。逐步扩大小型微型企业集合票据、集合债券、短期融资券发行规模，积极稳妥发展私募股权投资和创业投资等融资工具。（四）细化对小型微型企业金融服务的差异化监管政策。对小型微型企业贷款余额和客户数量超过一定比例的商业银行放宽机构准入限制，允许其批量筹建同城支行和专营机构网点。对商业银行发行金融债所对应的单户５００万元以下的小型微型企业贷款，在计算存贷比时可不纳入考核范围。允许商业银行将单户授信５００万元以下的小型微型企业贷款视同零售贷款计算风险权重，降低资本占用。适当提高对小型微型企业贷款不良率的容忍度。（五）促进小金融机构改革与发展。强化小金融机构重点服务小型微型企业、社区、居民和&ldquo;三农&rdquo;的市场定位。（六）在规范管理、防范风险的基础上促进民间借贷健康发展。有效遏制民间借贷高利贷化倾向，依法打击非法集资、金融传销等违法活动。严格监管，禁止金融从业人员参与民间借贷。</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">&nbsp;</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">　　会议研究确定了财税支持小型微型企业发展的政策措施：（一）加大对小型微型企业税收扶持力度。提高小型微型企业增值税和营业税起征点。将小型微利企业减半征收企业所得税政策，延长至２０１５年底并扩大范围。（二）支持金融机构加强对小型微型企业的金融服务。对金融机构向小型微型企业贷款合同三年内免征印花税。将金融企业中小企业贷款损失准备金税前扣除政策延长至２０１３年底。（三）扩大中小企业专项资金规模，更多运用间接方式扶持小型微型企业。进一步清理取消和减免部分涉企收费。</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><br />
</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">联系人：吴小姐</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">QQ：543707682</span></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">信息来源于：</span><a href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9836/index.html"><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">www.fuzhoufanyi.com/news/co9836/index.html</span></a></div>
<div style="color: rgb(81, 123, 148); ">&nbsp;</div>
</span></p>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9172153.html</guid>
<subject>福建新闻</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>福建新闻</category>
<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 20:45:14 CST </pubDate>
</item>

<item>
<title>11月日语翻译优惠活动只剩15天啦</title>
<link>http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9155873.html</link>
<description>
<![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp; &nbsp;11月日语翻译优惠活动只剩<span style="color: rgb(255, 0, 0); "><span style="font-size: x-large; ">15</span></span>天啦，机不可失，失不再来，大家抓紧时间联系我们吧！</p>
<p>&nbsp; &nbsp; 最近我们公司为了答谢广大客户，推出了一项特别优惠服务，这项优惠服务主要是帮您节省日语翻译费用。</p>
<div>&nbsp; &nbsp; 具体优惠可见以下图片。</div>
<div>&nbsp; &nbsp; 如果您在查阅过程中有任何问题都可以随时拨打我们的电话，祝您工作愉快！</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><img width="425" height="602" alt="" src="http://fs01.qiboom.net/userfilespace/2011/11/08/fuzhoufanyi14589519.jpg" /></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>联系人：吴小姐</div>
<div>QQ：543707682</div>
<div>电话：0591-83700688</div>
<div>信息来源于：<a href="http://www.fuzhoufanyi.com/news/co9526/index.html ">www.fuzhoufanyi.com/news/co9526/index.html </a></div>]]>
</description>
<guid isPermaLink="false">http://www.bokee.net/blogmodule/weblogcomment_viewEntry/9155873.html</guid>
<subject>最新动态</subject>
<author>fuzhoufanyi</author>
<category>最新动态</category>
<pubDate>Tue, 08 Nov 2011 13:02:57 CST </pubDate>
</item>

</channel>
</rss>
